Avoid evil and it will avoid you (Am.).
Avoid the evil and it will avoid thee (Br.).
Do not trouble trouble until trouble troubles you (Am., Br.).
Don’t wake a sleeping lion (Am., Br.).
Don’t wake a sleeping wolf (Br.).
Don’t wake it up (Am.).
Let sleeping dogs (the sleeping dog) lie (Am., Br.).
When sorrow is asleep, wake it not (Am.. Br.)
Il ne faut pas courroucer la fée.
On ne choisit pas sa galère.
Ne réveillez pas le chat qui dort.
Не буди лихо, пока оно тихо.
Не тревожь лихо пока спит тихо.
Не дразни собаку, так не укусит
Не ищи беды, беда сама тебя сыщет.
Не будите спящую собаку.
Сонного пса не буди.
От добра добра не ищут.
Не будите спящую кошку.
Böser Mut macht böses Blut;
Wer Böses tut, darf nichts Gutes hoffen;
Böser Hund-zerrissenes Fell;
Bös’ Gewissen, böser Gast duldet weder Ruh noch Rast.
Womit einer sündigt, damit wird er gestraft;
Wer Wind sät, wird Sturm ernten;
Wie der Hall, so der Schall;
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es(wieder) heraus,
Was du säest, das wirst du ernten.
Kötülükten uzak olan, Allah’ a yakın olur.
Kötülük eden, kötülük bulur.
Kötülük bir kızıl gömlektir, ya yeninden ya yakasından çıkar.