პატარა კაცმა დიდი სიზმარი ნახა და გაუკვირდაო

      Comments Off on პატარა კაცმა დიდი სიზმარი ნახა და გაუკვირდაო

A little stream drives a light mill.

Petit homme abat grande chaine.

Petite étincelle engendre grand feu.

Муравей невелик, а горы копает.

Мала птичка, да ноготок востер,

Мал, да удал.

Мала блошка, да и царю спуску не дает.

Мал золотник, да дорог.

От искры Москва загорелась.

От копеечной свечки Москва сгорела.

Мала искра, да великий пламень.

От искры сыр-бор загорелся.

Träume und Gedanken dulden (kennen) keine Schranken;

Ein Traum gewährt, was man wachend begehrt;

Der Traum eines Weisen ist mehr wert als das Wachen eines Narren;

Auch im Traum fängt die Spinne Fliegen;

Selbst im Traum ist das Gute schön;

Kleine Kröten haben  auch Gift;

Goldmünze ist klein, aber sie gilt viel;

Großsein tut´s nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein;

Klein, aber fein;

Kleine Funken-grosser Feuer;

Von einem Funken kommt ein großes Feuer;

Von Funken brennt das Haus.

Küçük/Ufak adam büyük bir dağ aşabildi.

Azimle yüce dağlar devrilir.

 

نام على وساده تفاؤل (ლიტ.)

نايم على وساده امل(სირ.)

حلمه غير محقّق      (ლიტ.)

قصر عال (ლიტ.)

يعيش في عالم الأحلام (ლიტ.)

أعجز عن الشيء من الثعلب عن العنقود      (ლიტ.)