No one claims kindred (is akin) to the poor (Br.).
The poor is hated even of his own neighbors (Am.).
The poor is hated even of his own neighbour (Br.).
A poor man has no friends (Am.).
Poverty has no kin (Am.).
Poverty parts fellowship (friends) (Am.)
Pauvreté n’a point de parenté.
Les malheureux n’ont pas de parents.
Бедному зятю и тесть не рад.
Привяжется сума, откажется и родня.
На зятьев не напасешься, что на яму.
Прими зятя в дом, а сам убирайся вон!
Я не архиерейский зять, с меня нечего взять.
Bei einem Schwager ist die Freundschaft (oder: Lieb’ und Dienst) mager;
Es ist kein besserer Schwager, als wo die Gänse Gras darauf fressen;
Viel Schwäger und Brüder machen schmale Güter.
Güveyi oğul olmaz, elin kızı kız olmaz.