Better go to bed supperless than rise in debt (Am.).
Better to go to bed supperless than rise in debt (Br.).
Rather go to bed supperless than rise in debt for a breakfast (Am.).
Rather than run into debt, wear your old coat (Am.).
Sleep without supping, and wake without owing (Am., Br.)
Couche-toi sans souper, et tu te trouveras le matin sans dettes.
Лучше нужду неси, а взаймы не проси.
Лучше корки жевать, да в долгу не бывать.
Долг не велик, да лежать не велит.
Хоть там, хоть сям перехвати, а что должен, заплати.
Долги да ломбард бедою грозят.
Бойся долгов как лихих врагов.
Брать да отдавать — покоя не видать.
Долги, что болото — не заметишь как увязнешь.
В долгу как в шелку
В долгу, что в море: ни дна, ни берегов.
Долг не ревет, а спать не дает.
Долг — первый наследник.
Долг — тяжелое бремя: потеряешь сон и время.
Borgen macht Sorgen;
Wer geht aufs borgen, der geht aufs Sorgen;
Hüte dich vor Borgen, so schläfst du ohne Sorgen;
Borgen wäre nicht schwer, wenn nur das Bezahlen nicht wär’;
Borgen macht Sorgen, Abgeben schiefe Gesichter;
Borgen macht Sorgen, Wiedergeben macht Sauersehen;
Borgen will ein Wiedergeben;
Zwischen Borgen und bis morgen legt sich gern eine Nacht ohne Ende.
Aç yatmak, borç ile karın doyurmaktan yeğdir.