ბევრი გამზდელის ხელში ბავშვი უზრდელი გამოვაო

      Comments Off on ბევრი გამზდელის ხელში ბავშვი უზრდელი გამოვაო

Too many cooks spoil the broth (the soup);

Everybody’s business is nobody’s business.

With seven nurses a child will be without eyes (Am.)

Many commanders sink the ship (Br.).

Many physicians have killed the king (Br.).

A pig that has two owners is sure to die of hunger (Br.).

Too many cooks spoil the brew (the stew) (Am.).

Too many cooks spoil the broth (Am., Br.).

Too many fingers (hands) spoil the pie (Am.).

Too many hands in the pot make poor soup (Am.).

Two captains will sink the (wreck a) ship (Am.).

Where every man is master, the world goes to wrack (Am., Br.).

Trop de cuisiniers gâtent la sauce.

L’affaires de tous l’affaires de personne.

Девятеро покойника хоронили да так и не зарыли (досл.).

У семи нянек дитя без глазу.

У семи пастухов не стадо.

У одной овечки да семь пастухов.

Где нянек много, там дитя безного.

И один глаз (свой глаз), да зорок, не надо и сорок.

Излишние порядки те же беспорядки (доводят до беспорядков).

Где много пастухов, там овцы дохнут.

Слишком много поваров портят бульон.

В доме, где много хозяев, гость голодным останется.

Ein Kind mit sieben Wärterinnen wird wenig Schutz gewinnen;

Viele Hirten, übel gehütet;

Viele Köche verderben den Brei.

Bir gemiyi iki reis batırır.Dokuz sanat adamı aç kor.

İki karılı ev süpürülmeden kalır.

Çok el ya yağmaya, ya yolmaya.

Dokuz at bir kazığa bağlanmaz.

İki karılı bekar olur.

 

 

المركب التى بها رئسان تغرق  (ლიტ.)

من كثرة الملاّحين غرقت السفينة(ლიტ.)

إذا كثر طبّاخون فسد اللحم   (ლიტ.)

من كثر الطباخين احترقت الطبخه(ლიტ. / სირ.)

ست وجارتين على قلي بيضتين   (სირ. /ლიბან.)

الست والجاريه على مشط بساريه    (ეგვიპტ.)

الست والجريه على صحن بساريه   (ეგვიპტ.)

المركب اللى لها ريّسين تغرق   (ეგვიპტ.)