ძველი ხევასა და ბერი კვნესასა არ მოიშლისო

      Comments Off on ძველი ხევასა და ბერი კვნესასა არ მოიშლისო

Custom is second nature.

Customs are stronger than laws Am.).

Customs rule the law (Br.).

Manners are stronger than law (Br.)

Ce que poulain prend en jeunesse, il en tiendra en vieillesse.

Привычка – вторая натура.

Обычай крепче закона.

Дай вору хоть золотую гору — воровать не перестанет, а честного хоть засыпь   золотом, не тронет.

Привычку не переделаешь.

Привычка не рукавичка: не повесишь на спичку.

Собака привыкла за возом ходить.

Привыкнешь, так и в аду ничего.

Трясет козел бороду, так привык смолоду.
Привычку не переделаешь.

Alter ist ein Malter;

Alter ist ein schweres  Malter;

Alter ist ein lästiger Gast;

Alter ist eine schwere Plage;

Das Alter eine Krankheit ist, darinnen keine Kur  ersprießt.

Huylu huydan vazgeçmez.

Adet insanda tabiat olur.

 

 

مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ   (ლიტ.)

ابن الديب ما يتربّاش   (ეგვიპტ.)

العادة توأم الطبيعة     (ლიტ.)

الطبع غلب التطبّع        (ლიტ.)

العادة طبيعة ثانية     (ლიტ.)

انتزاع العادة شديد    (ლიტ.)

العادة طبيعة خامسة   (ლიტ.)

عادة السوء شرّ شديد   (ლიტ.)

من شبّ على شىء شاب عليه         (ლიტ.)

عادة السوء شرّ من المغرم     (ლიტ.)

أكل الحقّ طبع    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الشحاته (الشحاذة) طبع    (ეგვიპტ. / სირ.)

كطع الورايد ولا كطع العوايد       (ერაყ.)

يموت الزمّار وايدو يلعب          (ლიბან.)

الحدّايه (الحدادى) وعينها في الصيد تموت    (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

تموت الغازيّه وصباعها يرقص          (ეგვიპტ.)

يموت الزمّار وسباعه يلعب       (ეგვიპტ.)

يموت الطور ونفسه في حكّه في الصدود    (ეგვიპტ.)

يموت الفرّوج وعينه فى الدشيشه    (ეგვიპტ.)

تموت الراقصه ووسطها يلعب    (იორდან.)

يموت الديك وعينه ع المزبله   (პალესტ.)

سيوانة كتموت وعينها في الحوت     (მაროკო)

تضرب في حديد بارد       (ლიტ.)

من يُرُدّ السيل على أدراجه؟   (ლიტ.)

من يُرُدّ الفرات عن دراجه؟    (ლიტ.)

من يقدر على ردّ أمس وتطيين عين الشمس؟    (ლიტ.)

متل اللى عم يدوّر على ابره بكومه قش      (სირ.)

لزوق هالطينة بالحيط   (ლიბან. / სირ.)

شابت لحانا والعقل ما جانا        (პალესტ.)

ذنب الكلب ما يتعدّل          (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

ديل الكلب عمره ما ينعدل     (ეგვიპტ.)

عادت حليمة لعادتها القديمة (სირ.)

القاق بدّو يقلّد مشيه الحجلة وما قدّر (სირ.)

عمر الدوّاره ما تربّى كتاكيت   (სირ. / ერაყ.)

القتّاية العوجا إذا جلّستها بتنكسر    (იორდან.)

للأذىَ طبع    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

الدناوه طبع     (ეგვიპტ.)