წყევლა უწყევარი არ არის და ლოცვა – ულოცველიო

      Comments Off on წყევლა უწყევარი არ არის და ლოცვა – ულოცველიო

As the call, so the echo.

As the call, so the echo.

As you sow, so shall you reap.

Curses come home to roost.

Curses like chickens come home to roost.

One good turn deserves another.

Do as you would be done by, serves you right.

Tel voix, tel éсho.

С’est un prêté pour un rendu.

À beau jeu beau retour.

Qui sème les épines, recueille les chardons.

Как аукнется, так и откликнется.

Какой привет, такой и ответ.

Каков дядя до людей, таково дяде от людей.

Какой привет, такой и ответ.

На добрый привет и добрый ответ.

По привету и ответ (по заслуге почет).

Der Fluch klebt an niemand, denn am Flucher;

Es ist kein Fluch schlimmer als Hausfluch;

Flüche sind des Teufels Sprüche;

Gemeiner Fluch und gemein Gebet geht nicht leer ab;

Fluchen bringt kein Vaterunser;

Fluchen hilft nichts, Beten schad’t nichts;

Fluchen ist nicht gebetet;

Fluchen läutet dem Teufel zur Messe;

Wer flucht, betet zum Teufel;

Wer gern flucht, der wird verflucht;

Der gemeine Fluch ist nicht zu verachten.

Atanın duası eser eyler, ananın ahı.

Lanete siper olma.

1.

ربّ قول أشدّ من صول      (ლიტ.)

ما على الأرض شيء أحقّ بطول سجن من لسان    (ლიტ.)

لا ترمي كلامك ادراج الرياح!      (ლიტ.)

الكلام مثل الطعام     (ლიტ.)

الكلام طعام    (ლიბან.)

الكلام بينذاق متل الطعام   (სირ. / ეგვიპტ.)

ذوق الكلام متل الطعام      (იორდან. )

2.

الشرّ قليلة كثير(ლიტ.)

الشرّ للشرّ خلق  (ლიტ.)

كما تدين تدان(ლიტ.)

يا أبى شرّفنى ليموت من بيعرفنى؟!    (სირ. )

عيب الولد من أهله  )ეგვიპტ.)

خير  وشرّ الشباب ورا بابهم     ( სირ. / ლიბან.)

احنا منزرع  واولادنا  يحصدن   (პალესტ. )

انت تزرع  واولادك (غيرك) بيقلعو    ( იორდან.)

اللى تزرعه بايدك تحصده أولادك بايادهم    (ეგვიპტ.)

يأكلون الحصرم والأبناء يضرسون          (ლიტ.)

إن لله جنودا منها العسل (ლიტ.)