ჭირი შედის ურმობიტა და გამოდის მისხლობითაო

      Comments Off on ჭირი შედის ურმობიტა და გამოდის მისხლობითაო

Agues come on horseback, but go away on foot.

Agues come on horseback but go away on foot (Br.).

A man is not so soon healed as hurt (Br.).

One is not so soon healed as hurt (Am.).

Sickness comes in haste and goes at leisure (Am.)

Evil comes in by ells and goes away (out) by inches (Br.).

It is easier to raise the devil than to lay him (Br.).

Mischief comes by the pound and goes away by the ounce (Br.).

Mischief comes by the pound and goes by the ounce (Am.).

Misfortune comes by the yard and goes by the inch (Br.)

Le mal vient à cheval et retourne à pied

Les maladies viennent à cheval et s’en retournent à pied

Беда приходит пудами, а уходит золотниками.

Болезнь приходит пудами, а уходит золотниками.

Болезнь скачет в дом на переменных (на почтовых), а выбирается на долгих.

Здоровье выходит пудами, а входит золотниками.

Болезни приходят верхом, а уходят пешком.

Krankheit kommt zu Pferde und geht zu Fuße weg.

Hastalık kantarla girer, miskalle çıkar.

 

 

1.

الحمّه (الحمّى) تجي من الرجلين   (ერაყ.)

وجع ساعه ولا مرض دهر (სირ. / ლიბან. )

اللى يعاشر الحكيم يموت سقيم   (ლიბან.)

وجع ساعه ولا كل ساعه    (ეგვიპტ.)

وجع ساعه والعجب طويل    (ეგვიპტ.)

شيلها يا مريض(სირ. )

اجا المرض وجاب صبيانو (სირ. )

المرض نازل ومعو صبيان       (სირ. )

اجا مرض ما دعوناه و(بقى) يتعشّى معنا        (სირ. / ლიბან. )

اجا المرض (ليزورو) وتوسّع الأرض   (იორდან.)

توسّع الدى مقامو  ( პალესტ.)

يا ويل من دخل الدى جسده  ( პალესტ.)

2.

إنّ الدواهي في الآفات تهترس    (ლიტ.)

المصائب ما تأتي فرادى     (ლიტ. / სირ.)

السنه السود خمسه عشر شهر    (ეგვიპტ.)

الشرّ شراره   (ეგვიპტ.)

البلايه ما بتجى وحدها   (ლიბან.)

الشرّ إن بات فات   (სირ.)

الهزيمه مع السلامه غنيمه  (ერაყ.)

إذا قطعنا علما بدأ علم    (ლიტ.)

الطبل قد تعوّد اللطام    (ლიტ.)

قبل السحاب أصابني الوكف (ლიტ.)