ეძიებდე და ჰპოვებდეო

      Comments Off on ეძიებდე და ჰპოვებდეო

Those who seek will find.

All good things come to he who waits.

Fortune comes to him who seeks her (Am.).

Не that seeketh findeth (Br.).

Long looked for comes at last (Am., Br.).

Look and you shall find (Am.).

Seek, and you shall find (Am., Br.)

À force de chercher, on trouveю

Qui cherche trouve.

La fortune  vient à celui qui la cherche.

Кто ищет, тот найдёт.

Кто ищет, тот всегда найдёт.

Жди – так дождешься.

Ищите, да обрящете (В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 7—8).

Ищущий да обрящет.

За чем пойдешь, то и найдешь.

Кто ищет, тот всегда найдет.

Suchet, so werdet ihr finden (Bibel, Matth., 7, 7);

Dem Mutigen gehört die Welt;

Wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg;

wer zuerst zugreift, behält.

Aramakla bulunur.

من جدّ وجد ومن صارعالدرب وصل    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

من جدّ  وجد        (ლიტ.)

لن يخسر شيئا   من جدّ  (ლიტ.)

ما يخسّرش  من جدّ     (ეგვიპტ.)

من جدّ وجد، ومن زرع حصد    (ერაყ.)

جرّب سعدك أنت و سعدك    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

من جرّب (طلب) شيئا وجده       (ლიტ.)

من فعل ما شاء لقى ما ساء   (ლიტ.)

من تأنّى أدرك ما تمنّى      (ლიტ.)

اطلب تظفر    (ლიტ.)

عليك نفسك!    (ლიტ.)

اللى براسو موّال بيغنّى       (სირ.)

حطّ براسو موّال    (იორდან.)

الرزق ينراد له طفره  (ერაყ.)

التلته تبّاته  (სირ. /ლიბან. )

خطّ دربه لفسه (إلى)     (ლიტ.)

من يدقّ الباب يسمع الجواب  (ლიტ.)

من دقّ الباب لقي الجواب     (ლიტ.)

اللى بيدقّ الباب بيسمع الجواب    (სირ. / იორდან.)

دقّ الباب تسمع الجواب    (ლიბან.)

اللى ما بيدقّ الباب ما بيسمعش الجواب    (ეგვიპტ.)

دقّ الباب خد الجواب   (პალესტ.)

حسن طلب الحاجة نصف العلم     (ლიტ.)

سائل الله لا يخيب   (ლიტ.)

إنّ الله يحبّ الرفق في الأمر كلّه    (ლიტ.)

إنّ الله إذا أنعم على نعمة أحبّ أن ترى عليه   (ლიტ.)

أبواب ألله كثيرة     (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)

من صدّق الله نجا        (ლიტ.)