სიმწრის გემო რომ არ გვცოდნოდა, სიტკბოებას ვერ ვერ შევიტყობდითო

      Comments Off on სიმწრის გემო რომ არ გვცოდნოდა, სიტკბოებას ვერ ვერ შევიტყობდითო

Не deserves not sweet that will not taste of sour (Am.).

Не deserves not the sweet that will not taste the sour (Br.).

Не is worth no weal that can bide no woe (Br.).

Не knows best what good is that has endured evil (ill) (Br.).

Misfortunes tell us what fortune is (Br.).

One does not appreciate happiness unless one has known sorrow (Am.).

We know the sweet when we have tasted the bitter (Am.).

Who has never tasted bitter knows not what is sweet (Br.)

Those who have not tasted the bitterest of life’s bitters can never appreciate the sweetest of life’s sweets (Am.).

Who has never tasted bitter knows not what is sweet (Br.)

Ne sait qu’est bien qui mal n’essaie.

Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого.

Не узнав горя, не узнаешь и радости.

Не узнав горя, не узнаешь и счастья.

Не отведав горького, не узнаешь и сладкого

Кто нужды не видал, тот и счастья не знает.

Человеческая судьба и за ночь не раз переменится.

Кто не перенес счастья и страданий, тот не знает горя и радости.

Geduld ist bitter, aber ihre Frucht ist süss;

Die Sünde geht süss ein, aber bitter wieder aus;

Zuviel ist bitter, und wenn es lauter Honig wäre;

Es hätte kein Glück gegeben, wenn das Unglück nicht geholfen hätte;

Glück im Unglück;

Kein Unglück so groß, es hat ein Glück im Schoß.

Tatlı ye , tadı için tatsız ye, Tanrı için.

Tatlı tatlı yemenin, acı acı geğirmesi olur.

 

ما بتعرف خيرو  لتجّرب غيرو   (სირ. / ლიბან./  იორდან.)

ما عرفش مقام أَمه الإ لما عاشر مرات أبوه      (ეგვიპტ.)