ბევრმა ბედვამ გაუბედაობა იცისო

      Comments Off on ბევრმა ბედვამ გაუბედაობა იცისო

All covet, all lose (Am., Br.).

Grasp a Httle, and you may secure it; grasp too much, and you will lose everything (Am.).

Не that (who) grasps at too much holds nothing fast (Br.).

If you wish for too much, you will end up with nothing (Am.).

Too much covetousness breaks (bursts) the bag (the sack) (Br.)

Qui  convoite,  laisse tout échapper.

Qui veut pouvoir tout ne doit pas tout oser.

Много смелости рождает трусость (досл.).

Много храбрых, на полатях лежучи.

После рати много храбрых.

Слишком много желаешь – все потеряешь.

За все ухватишься – все потеряешь.

Все желать – все потерять.

Многого желать, ничего не видать.

Многого желать, добра не видать.

Wer keine Mut hat, muß gute Beine haben.

Übermut verliert den Mut.

Hochmut kommt vor dem Fall.

Böser Mut macht böses Blut.

Hochmut geht voran, Spott und Schaden folgen nach.

Fazla cesurluğun sonu ürkekliktir.

 

إذا اقتربت من النار واحسست بدفئها فلا تقترب أكثر    (ლიტ. / სირ.)

خير الأمور أوسطها      (ლიტ.)

لا تكن رطبا فتعصر ولا يبسا فتكسر     (ლიტ.)

من أكل بالاثنين اختنق    (ლიტ.)

أراد أن يأكل بيدين ؟    (ლიტ.)

لا تطمع في كلّ ما تسمع     (ლიტ.)

من كثرة الملاحين غرقت السفينة     (ლიტ.)

من قنع بما هو فيه قرّت عينه     (ლიტ.)

سماع ألغناء برسام حادّ     (ლიტ.)

من طلب الزيادة وقع في النقصان     (ლიტ. / სირ.)

يا طالب زياده يا واقع في النقصان   (ეგვიპტ.  / იორდან. / სირ. / ლიბან.)

الطمع مهلكه       (ერაყ.)

طمع إبليس في الجنّة    (პალესტ. / ეგვიპტ.)

كتر الدلاد بيهرّب العاشق  (პალესტ. / სირ. / ერაყ.)

أحبب حبيبك هونا مّا  (ლიტ.)