It’s better to die with honor than to live in infamy (Am.).
Shame is worse than death (Br.)
La honte est pire que la mort.
Не смерти бойся, а стыда.
Не бойся суда, а бойся стыда.
Коли стыд иметь, можно со стыда сгореть.
От такого стыда сквозь землю бы провалился.
Besser mit Ehren sterben, als mit Schanden gelebt.
Besser Arm in Ehren als reich in Schanden.
Besser gutlos als ehrlos.
Ehre ist besser als Gold und Silber.
Besser heimlicher Schade als offene Schande.
Ayıpten kork, ölümden korkma
الموت ولا مذلّة (ლიტ. / სირ.)
المنية و لا الدنية (ლიტ.)
الموت السبيح خير من الحياة المعيبة (ლიტ.)
إمّا تصيب وإمّا تخيب (ლიტ.)
النار ولا العار وبالاتنين فرح الشيطان (ერაყ.)
النار ولا العار (სირ. / პალესტ. / ერაყ.)
لصابت لخابت (ეგვიპტ.)
النار ولا العار وصاحب الاتنين واقع في النار (პალესტ.)
النار ولا العار (სირ. / პალესტ. / ერაყ.)
لصابت لخابت (ეგვიპტ.)
يا طاب (طابت) يا اتنين عور (ეგვიპტ.)
يومين نظّاف أحسن من عشرة وسخين (სირ. / ლიბან. / იორდან.)
استغن أو مت! (პალესტ.)
هيّن فلوسك ولا تهيّن نفوسك (სირ. / ლიბან.)
هين قرشك و لا تهين نفسك (ეგვიპტ.)
الصيت و لا الغنى (ეგვიპტ.)
المنايا ولا دنايا (ერაყ.)
من (اللي) نفسها دنية لا (ما) تتسمّى غنّية(ლიტ. / სირ.)
إمّا تصيب وإمّا تخيب (ლიტ.)