ვისაც გული ატკინე, იმისი გეშინოდესო

      Comments Off on ვისაც გული ატკინე, იმისი გეშინოდესო

He that fears you present will hate you absent.

Mefie- toi de ceux à qui tu a fait du mal.

Бойся того, кого обидел.

Обидящим Бог судия.

Кто кого обидит, тот того и ненавидит.

Лучше в обиде быть, нежели в обидчиках.

Обиженная слеза не капнет на землю, а все на человеческую голову.

Иная обида равносильна смерти. (груз)

Бойся того, кто тебя боится.

Бог видит, кто кого обидит (или: кто кого любит).

Не так живи, чтобы кто кого сможет, тот того и гложет, а так живи, чтобы людям, как себе.

Бойся не богатого грозы, бойся убогого слезы.

Hüte dich vor denen, die dich fürchten.

Geht dir‘s wohl, so fürchte den Fall.

Man fürchtet nur die Schweigenden.

Beim guten Glück fürchte das Unglück

İncitenden kork.

İncitme canı,öldür yılanı

 

الأسى ما بينتسى    (სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ….)

البدوى أخد تاره بعد أربعين سنة وقال: تعجّلت     (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ. / იორდან. / პალესტ. / ერაყ.)

تجازي القروض بأمثالها  عمر    (ლიტ. )

الدنيا قروض ومكافات     (ლიტ. )

من عاشر الناس بالمكر كافؤه بالغدر     (ლიტ. )

كما تدين تدان       (ლიტ. )

من أعطى بصلة أخذ ثومة     (ლიტ. )

العواصف من يزرع النسيم (الرياح)  يحصد     (ლიტ.)

الشرّ حصد شرارة زرع من     (ლიტ.)

من عيّر عُيّر    (ლიტ. )

لا تمسكنى من الإيد اللي عم توجعنى   (სირ.)

إنّ تحت طرّيقتك لعندأوة     (ლიტ.)

لا تاخد الرفسة القوية إلا من الحمار الضعيف    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

غاص غوصة وجاء بروثة    (ლიტ.)

الخنفساء إذا مسّت نتّنت     (ლიტ.)

لا تنكش إليط بتطلّع ريحتو عليك     (სირ. / ლიბან.)