A man’s real deeds will be known only after his death.
Les affaires des hommes apparaissent après sa mort.
В ту пору будет досуг, как вон понесут.
Покой нам только снится.
Пока человек не умер, могилу не роют.
Пока человек не умрет, его не ценят.
Пока человек не умрет, его дела не видны (груз.).
Wer wohltut, lebt nach dem Tode.
Taten sind Saaten.
Taten sprechen mehr als Worte.
Tatsachen sind stärker als Worte.
Auf Worte kommt‘ s nicht an, die Tat macht den Mann.
Wo Taten sprechen, bedarf es keiner Worte.
Araba kırıldı mı, yol bulunur
كرامة الميت دفنه (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)
كرامه الميت تظهر عند غسله (ლიტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)
من خلف ما مات (ლიტ. / სირ. / ლიბან./ ერაყ. / ეგვიპტ. / იორდან. / პალესტ. )
إن ردت تسأل عن أصله يدلّك عليه فعله (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
ابن العيال صاحب المعروف (ლიტ. / იორდან.)
الرجال وبيانه عملو (პალესტ.)
هلهوله للجاتل (للقاتل) لجمن (ერაყ.)
يومين نظاف أحسن من عشرة وسخين (სირ. /ლიბან. / იორდან.)
هيّن فلوسك ولا تهيّن نفوسك (სირ. / ლიბან.)
هين قرشك و لا تهين نفسك (ეგვიპტ.)
خواطر الناس لا يشترى ولا ينبعى (იორდან. )
الصيت ما فيش كلّ الدنيا أغلى شى (პალესტ. )
عزّ الرجل صيته (ლიტ.)
الصيت أعزّ المال (ლიტ.)
شيء من المال لا يغني الصيت أغلى (ლიტ.)
لا يشترى الصيت (ლიტ.)
زين الإنسان صيته (ლიტ.)
خواطر الناس ولا غناء (ლიტ.)