Lit: be a rough diamond
You can have no more of a cat but her skin.
D’une mauvaise paie on tire ce qu’on peut.
С паршивой овцы хоть шерсти клок.
Неужели, в такой некрасивой кожуре, я оказался таким хорошим? – сказал каштан. (досл.)
Внешность обманчива.
Человек не всегда таков, каким с виду кажется.
Вид хорош, да по виду не судят.
Хорошая одежда ума не прибавит.
По одёжке встречают, по уму провожают.
Встречают по одежке, провожают по уму.
Den Mann kennt man an seinen Freunden.
An seinem Umgang erkennt man den Menschen.
Sage mir, mit wem du umgehst und ich sage dir, wer du bist.
Am Gefährten erkennt man die Leute.
Besser allein als in böser Gemein.
Schlechte Gesellschaften verderben gute Sitten.
Dün yumurtadan çıkmış, bugün kabuğunu beğenmez