სადაც კუდი თავია, იქ თავი კუდიაო

      Comments Off on სადაც კუდი თავია, იქ თავი კუდიაო

All in its place and time

Mieux vaut la tête d’un chien que la queue d’un lion.

Где хвост голова, там голова – хвост.

Где хвост начало, там голова мочало.

Где хвост рассуждает, там голова плутает.

Где хвост впереди ведет, там голова позади идет.

Man muss das Pferd nicht beim Schwanze aufzäumen.

Gescheite Leute haben die Augen im Kopfe, die Narren in den Füßen.

Was man nicht im Kopfe hat, muss man in den Beinen haben.

Ein dummer (toller) Kopf macht den Füßen Arbeit.

Der Schwanz ist oft da, wo man den Kopf sucht.

Wer keinen Kopf hat, der hat Füße.

Başın yerinde kuyruğu var, kuyruğun yerinde – baş

 

من يتخشّى الله  ابتعد عن الشيطان      (ლიტ.)

من يخشّى الله  لا تخف منه   (ლიტ. / სირ.)

اللي ما بيخافش من الربّ بيبيع روحو للشيطان     (სირ. / ლიბან.)

اللي ما بيخافش الله يباع نفسو ع الشيطان      (ეგვიპტ.)

اللي ما بيخافش من ربّنا خف منه وخف عليه     (იორდან.)

راسو / قلبو أسود (حتى) والإبليس خايف عليه    (პალესტ.)

(حتّى) الشيطان خشيان منّو    (ერაყ.)

الله أكبر من السلطان عبد الحميد     (ერაყ.)

اللي ما يرضى بحكم  موسى  ، يرضى بحكم فرعون     ( ეგვიპტ. / პალესტ.)

(იორდან.)