საყვარლის აუგზე მოყვრის თვალი ბრმაა

      Comments Off on საყვარლის აუგზე მოყვრის თვალი ბრმაა

Loved ones are perfect in beholder’s eye

L’amour est aveugle.

На плохой поступок любимого человека обычно глаза закрывают.(досл.)

Любовь слепа (зла), полюбишь и козла.

Приглянулся черт ягодкой.

Die Liebe ist blind.

Liebe ist blind und macht blind.

Heiraten ist keine Pferdekauf. Blinder, tu die Augen auf!

Keinem ist sein Liebchen ungestaltet.

Jeder hält seine Gänse für Schwäne.

Jedem ist sein Liebchen schön, wär’s ohne Zähne.

Die Liebe ist blind und macht blind, wer’s nicht glaubt, ist ein Kind.

Wo meine Liebe ist, da ist mein Auge.

Guter Wille braucht keine Brille.

Keiner ist blinder, als der nicht sehen will.

Nicht sehen wollen ist der ärgste Blindheit.

Wer nicht sehen will, bringt die Augen nicht auf.

Was man nicht sieht, das will man nicht haben.

Aşığın gözü kördür

Gönül ferman dinlemez.

Aşık alemi kör, dört yanını duvar sanır

 

ضرب الحبيب زبيب لوكان حجر صوّان     (ლიტ.)

ضرب الحبيب زي أكل الزبيب      (ეგვიპტ.)

حبّك الشيء يعمي ويصمّ    (ლიტ.)

ليس في الحبّ مشورة    (ლიტ.)

بصلة الحب خروف     (ეგვიპტ.)

شو فوتك لبيت عدوّك؟ –

محبّي  جواتو                –    (სირ.)

الحبّ أعمىَ    (ლიტ.)

الحبّ صاحب العماية   ليس في الحبّ مشورة    (ლიტ.)

المحبّ عمياء    (ლიტ.)

العاشق أعمى    (ლიტ. )

عين المحبّ عمياء    (ლიტ.)

حبيبك من تحبّ لو كان دبّ      (ლიტ.  /  სირ. / ლიბან.)

حبيبي بحبّه ولو كان عبد أسود    (ლიტ.  / ლიბან.)

لو أحببتّك أحبّك وأحبّ ريحتك وأحبّ الأرياح  (الهواء) الجايي من ضيعتك (ლიტ.)

اللي بيحبّه ربّه بيحبّ فيه خلقه   (იორდან.)

اللي كلبه (قلبه) على حبيبه يدور عليه ويجيبه    (ერაყ.)

اللي يحبّ عبد يعبده واللي يحبّ حجر ينقله   (სირ. / ლიბან. / პალესტ.)

العاشق حمار    (პალესტ. / სირ. / იორდან.)