სიკვდილი და სიცოცხლე ამხანაგები არიანო

      Comments Off on სიკვდილი და სიცოცხლე ამხანაგები არიანო

Company in distress makes trouble less (Am., Br.).

Company in misery makes it light (Am., Br.).

Grief is lessened when imparted to others (Br.).

Two in distress makes sorrow less (Br.).

Two in distress make trouble less (Am.).

Woes invite friends (Br.)

La vie et la mort sont des amies.

Жизнь и смерть рядом ходят.

Жизнь и смерть ходят рядом, (но ничего не знают друг о друге).

У Бога все готово.

У Бога-света с начала света все доспето.

Все в мире творится не нашим умом, а Божьим судом.

На людях и смерть красна, с людьми и смерть красна.

День да ночь — сутки прочь, а все к смерти ближе.

Was nützt das Leben dem, der stets vor dem Tode zittert.

Viele Ärzte sind des Kranken Tod.

Wer alt werden will, tue früh dazu.

Ölüm ve yaşam dostlar

 

الدنيا من موت ومن فوت      (ლიბ. / სირ.)

الدنيا  موت وفوت      (ერაყ.)

العمر واحد والربّ واحد  (ლიტ. / ეგვიპტ.)

العمر واحد واموت واحد       (ლიბ. / სირ.)