სიკვდილი ზურგს უკან გვიდგას

      Comments Off on სიკვდილი ზურგს უკან გვიდგას

Death comes to us all (Br.).

Death is a black camel which kneels at every man’s gate (Am.).

Death is but death, and all in time shall die (Am., Br.).

Death is deaf and will hear no denial (Am.).

Death takes all (Br.).

Death takes no denial (Br.).

Every door may be shut but death’s door (Am., Br.).

Nothing is so sure as death (Am., Br.).

When death knocks at your door, you must answer it (Am.)

La mort nous attend mais nous ne l’attendons pas.

Все под Богом ходим.

На смерть поруки нет.

Смерть не спросит, придет да скосит.

От смерти бегством не избавишься (не откупишься, не отмолишься).

Придет пора – ударит час.

Где ворона ни летала, а к ястребу в когти попала.

Грунью (рысью) от смерти не уйдешь.

Двух смертей не бывать, одной не миновать.

Бойся, не бойся, а смерть у порога.

Viele Ärzte sind des Kranken Tod.

Der Tod macht Ende aller Not.

Wider den Tod ist kein Kraut gewachsen.

Der Tod hat noch keinen vergessen.

Der Tod frisst alle Menschenkinder, fragt nicht, wes Standes sie sind.

Ölümle misafir ansızın gelir.

Ölüm bir devedir ki herkesin kapısına çöker

 

ربّنا ما سوانا إلا بالموت     (ლიტ.)

العمر واحد والربّ واحد  (ლიტ. / ეგვიპტ.)

ما بعد الصبر إلا المجرفة والقبر    (ლიტ. / სირ.)

الدنيا صبر من المهد الى اللحد     (ლიტ.)

تعددت الأسباب والموت واحد       ( სირ.)

الدنيا من موت ومن فوت      (ლიბ. / სირ.)

اللى ما يموت نهار ده يموت بكره   (იორდან. / სირ. / ეგვიპტ.)

نهار ده دنيا وبكره آخره      (პალესტ.)