სიძის ტკბილ ქადას ქმრის მწარე ლუკმა გერჩივნოსო

      Comments Off on სიძის ტკბილ ქადას ქმრის მწარე ლუკმა გერჩივნოსო

Bitter food given by your husband is better than sweets from your son-in-law.

Préfeéez le gateau amère de votre  mari au gateau douce de votre gendre.

Лучше горький кусок у мужа в доме, чем пирог в доме зятя. (досл.)

Как ни мечи — не найдешь лучше своей печи.

Дома все споро, а вчуже житье хуже.

Дома и солома съедома.

В семье и каша гуще.

Schwäger haben sich gerne, aber nur in der Ferne.

Ein fremder Pelz wärmt nicht.

Besser eigen Brot als fremden Braten.

Eigene Pfütze ist besser als fremder Teich.

Schwiegermutter- Tiegermutter!

Es gibt nur eine böse Schwiegermutter, aber jeder glaubt, er habe sie.

In goldenen Häusern gibt es oft bleierne Stunden.

Damatla yaşamaktan, cimri kocayla yaşamak yeğdir

 

ابعدى عنّا يا حماتى ما لى الا مراتى    (სირ.)

(ეგვიპტ.)  وفرى نفسك يا حماتى ماليه الا مراتى

(ერაყ. / ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.) الكى بالنار  ولا حماتى في الدار

(ერაყ.)حماتو مناكره \ مناجره (مناقره) كلّه (قال له) طلك  (طلق) بنتها

(პალესტ.)   علشان بنتها متحمّله حماتو

ოპოზიც.:

( იორდან. / ლიბან. / სირ.) اذا كتر (كثر) ضحك  حماتك خف على نفسك وحياتك

(ეგვიპტ.)بوس ايد حماتك و لا تبوس ايد مراتك