ტიალი მიწა მკვდარსაც ინახავს და ცოცხალსაცო

      Comments Off on ტიალი მიწა მკვდარსაც ინახავს და ცოცხალსაცო

The earth looks  equally well after the dead and the alive.

La terre tolère les morts et les vivants.

Tout vient de la terre et tout y retourne.

Пустая земля всем сгодится: и живому и мертвому.

Alles ist aus dem Staube geworden und alles kehrt auch wieder zum Staub zurück.

Geborenwerden hat seine Zeit und Sterben hat seine Zeit.

Wer lebt, muss sterben.

Arm oder reich, der Tod macht alles gleich.

Einen Tod kann der Mensch nur sterben.

Lieber eine Hütte auf der Erde als einen Thron in den Wolken.

Die Lerche fliegt hoch, aber sie baut ihr Nest auf der Erde.

Toprağın karası, buğdayın sarısı.

Toprağı işleyen altın bulur.

Toprağı işleyen,ekmeği dişler

 

الدنيا صبر من المهد الى اللحد     (ლიტ.)

ما بعد الصبر إلا المجرفة والقبر    (ლიტ. / სირ.)

تعددت الأسباب والموت واحد       ( სირ.)

الدنيا من موت ومن فوت      (ლიბ. / სირ.)

اللى ما يموت نهار ده يموت بكره   (იორდან. / სირ. / ეგვიპტ.)

نهار ده دنيا وبكره آخره      (პალესტ.)

ربّنا ما سوانا إلا بالموت     (ლიტ.)

العمر واحد والربّ واحد  (ლიტ. / ეგვიპტ.)