Not the load, but the overload kills
Pas la charge, mais c’est la surcharge qui tue.
L’âne porte la charge mais pas la surcharge.
Не ноша убивает, а ее больше количество/ ее большой вес.
Не ноша убивает, а непосильная тяжесть.
Лучше камень на шее носить, чем с нечистой совестью жить.
Повесить себе камень на шею.
На плечи непосильный груз взвалить.
Unmaß sprengt das Fass.
Man muß sich nicht mehr aufladen, als man tragen kann.
Zu schwere Last erdrückt den Esel.
Überladen bricht der Wagen.
Man muß nicht mehr auf den Wagen laden, als die Pferde ziehen können
Getroffene Hunde bellen.
Man reizt den Hund so lange, bis er beißt.
Wer den Wagen überladet, zerbricht ihn.
Überfluss zerreißt den Sack.
Überladen bricht den Wagen.
Man muß nicht mehr auf dem Wagen laden, als die Pferde ziehen können.
Zuviel wirft den Wagen um.
Wer den Bogen überspannt, der sprengt ihn.
Zuviel zerreißt.
Fazla aş ya karın ağrıtır ya baş.