ბოლოს ყოველი დაფარული საქმე ცხადად გამოცხადდეს

      Comments Off on ბოლოს ყოველი დაფარული საქმე ცხადად გამოცხადდეს

Nothing comes sooner to light than that which has been long hid

L’on ne peut cacher aiguille en sac

On ne peut cacher le soleil avec une main

Нет ничего скрытого, которое бы не стало явным.

Всё тайное становится явным  (Библ.)

Все тайное когда-то становится явным.

Нет ничего тайного, что не стало бы явным.

Die Wahrheit kommt doch an den Tag.

Was  im Schnee verborgen, kommt bei Tauwetter heraus.

Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod.

Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen.

Die Welt ist rund und muß sich drehen, was unten war, wird oben stehen.

Wahrheit geht über alles.

Lüge vergeht, Wahrheit besteht.

Iß, was gar ist, trink, was klar ist, sprich,was wahr ist.

Saklı boğaya gelen, aşıkare buzağılar.

 

للباطل جولة ثمّ يضمحلّ      (ლიტ.)

هل يخفي على الناس النهار ؟ (ლიტ.)

هل يخفي على الناس القمر ؟ (ლიტ.)

إثم الليل يفتح بالنهار    (ლიტ.)

شمعه اكدّاب ما تنوّرش       (ეგვიპტ.)

حبل الكذّاب قصير     (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან.)

حججت قبل ما يحفر زمزم    (ლიტ. )

إنّ وراء الأكمة ما وراءها    (ლიტ. )

صه صاقع    (ლიტ. )

شو بيمينك يا موسى؟      (სირ. / პალესტ.)

الكدب مالوش رجلين      (იორდან. / სირ. / ლიბან.)

الحقّ اللى وراه مطالب ما يموتش (ეგვიპტ.)

الجقّ أبلج والباطل لجلج     (ლიტ.)

الحقّ أصدر من السهم     (ლიტ.)

الحرامى مالوش رجلين         )ეგვიპტ.)

الباطل ماله رجلين      (ერაყ. )

الحرامى يا قاتل يا مقتول     (ლიტ. / სირ. /ლიბან. / ეგვიპტ.)

الحرامي ايدو بتاكله   (იორდან.)

الّتي (اللى) تحبل بالليل تلد بالنهار       (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الّتي (اللى) تحبل في الفرن تلد في الجرن     (ლიტ. / ეგვიპტ.)