–ხატოვნ. შეშინება, ჯავრის ამოყრა, დამარცხება.
Lit. To scare away the angels, to fighten off/away the angels.
Fig:To scare somebody; to vent fury on somebody; to pour out the vials of wrath on somebody (ironically), to defeat somebody.
Donner chair de poule, faire peur, flanquer la frousse à (qn)
Déverser sa mauvaise humeur sur qn.
Vaincre; triompher; tomber, défaire;
Avoir le pompon, rosser, tenir le pompon, enfoncer (colloq).
Lit.Dissiper les anges.
Fig:Faire peur à qu’un, angoisser,effrayer, combattre.
Отпугнуть/распугать ангелов (досл.)
Нагнать/навести страха
Стращать Прост.
Дрожать от страха
Натерпеться страху
Страх берёт (забирает)
Устрашить
Привести в (страх, содрогание, ужас, трепет),
wörtlich: « J-s Engel aufschrecken/scheu machen/einschüchtern».
übertragene Bedeutung: an j-m Rache nehmen/üben;
an j-m Vergeltung üben;
J-m fällt das Herz in die Hosen;
J-m dreht sich das Herz im Leibe (her)um;
sich an j-m rächen, j-m heimzahlen, j-n erschrecken, besiegen.
Mec. Korkutmak. Yenmek.