They are a brace
Tel père tel fils
Tel arbre tel fruit
Свой свояка видит издалека.
Рыбак рыбака видит издалека.
Масть к масти подбирается.
Подобный подобного любит .
Дурак дурака видит издалека.
Jede Nadel will ihren Faden haben.
Es ist kein Topf so schief, er findet seinen Deckel.
Jeder Topf findet seinen Deckel.
Wie der Topf, so der Deckel.
Wie der Topf, so die Pfanne, wie der Hans, so die Hanne.
Das wächst auf einem Felde.
Kaz kazla, daz dazla, kel tavuk, kel horozla.
كلّ آدم يجد حوّاء (ლიტ.)
شبيه الشيئ منجذب إليه (ლიტ.)
إنّه لأشبه به من التمرة بالتمرة (ლიტ.)
كلّ طنجرة لها غطاها (ლიტ. / სირ.)
طنجره ولقيت غطاها (სირ. /ლიბან. / იორდან.)
إن الطيور على اشكالها تقع (ლიტ.)
كلّ الطيور على اشكلها تقع (სირ.)
وافق شنّ طبقة (ლიტ.)
من طينة واحدة (ლიტ.)
حسن أخو لحسين(სირ. / ლიბან.)
مجنون ولقي ليلاه (სირ. /ლიბან.)
اللي متلنا تعوا لعنّا (სირ.)
كلّ قمحه مسوسه الها كيال أعور (სირ. / იორდან.)
حبّة مسوسه وكيالها أعور (იორდან.)
الحي رزقو حي (სირ./ პალესტ.)
الحيه رزكه حيه (ერაყ.)
الحسن اخو الحسين (ერაყ.)
البيض الخسران يدحرج على بعضه( ეგვიპტ.)
جوِّزوا مشكاح لريمه ما على الاتنين قيمه ( ეგვიპტ.)
جوِّزوا زقزوق لظريفه ( ეგვიპტ.)
اِلتم زأرود على ظريفه ( ეგვიპტ.)
ما جمع إلا ما وفّق ( ეგვიპტ.)