დედლის ყივილი სახლის დაქცევის ნიშანია

      Comments Off on დედლის ყივილი სახლის დაქცევის ნიშანია

When the hen crows the house goes to ruin

C’est pas à la poule à chanter avant le coq.

Ça va mal quand la poule chante avant le coq.

Когда курица кукарекать начнет – это к беде.

Когда курица начинает кукарекать, ее режут.

Когда курица кукарекает как петух, её режут!

Kräht die Henn´ und schweigt der Hahn, ist das Haus gar übel dran.

Drei Dinge  treiben den Mann aus dem Haus:ein Rauch, ein übel Dach und ein böses Weib.

Kadından olursa evliya, sokma avluya.

Kadının fendi, erkeği yendi.

 

المرأة السوء غلّ من حديد    (ლიტ.)

المره المضرّطه عليها قطّه مسلّط   (ეგვიპტ.)

اقصرى الشرّ يا عوره       (პალესტ. )

المراه بتحبّ يوم وبتكره أربعين يوم   (ერაყ.)

المراه دولاب والرجل جلاب     (სირ. / ლიბან.)

المرأه خيرها لجوزها وشرّها لأهلها       (ლიტ. / იორდან.)

المرأه تضرب على ركبتها تلقى حيلتها    (ლიტ.)

النسوان(نساء)  إمّا جواهر أو عواهر أو قواهر     (ლიტ.)

النساء حبائل الشيطن        (ლიტ.)

النسوان سلايل زي سلايل الخيل     (სირ.)

النسوان (نساء) مصائد الشيطان    (ლიტ. / ერაყ.)

النسوان مصايد والرجال يقع فيها    ( ლიბან.)