A honey tongue, a heart of gall.
Langue de miel, coeur de fiel.
Miel sur la bouche fiel sur le cœur..
Медовый язык, а сердце из желчи.
На языке мед, а под языком лед.
Глядит овцой, а пахнет волком.
Мягко стелет, да жестко спать.
Hinter einem frommen Gesicht verbirgt sich der Teufel.
Honig im Munde, Galle im Herzen.
Hüte dich vor den Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen.
Ein offener Gegner ist weniger gefährlich, als ein Freundschaft heuchelnder Feind.
Güler yüz tatlı söz çok insanı aldatır.
Yüzü güzelin huyu güzel olmaz.
Arkadan düşman yüze gelince dost olur.
بدن وافر وقلب كافر (ლიტ.)
تضحك من سنّ بيضاء وتحتها قلب أسود (ლიტ.)
تحت جلد الضأن قلب الأذؤب (ლიტ.)
استنعج ذئب (ლიტ.)
عينك عبرى والفؤاد في ددّ (ლიტ.)
تحت اللفّة قرود ملتفّة (ლიტ. / სირ.)
بالوجح مرايه وبالقفا صرمايه (სირ. / პალესტ.)
تحت البراق سمّ ناقع (ეგვიპტ.)
من برّا رخام ومن جوّا صحام (სირ.)
من برّاه هلا هلا ومن جوّاه يعلم الله (სირ. /ლიბან.)
من برّا طق طق ومن جوّا فاش وبق (სირ. /ლიბან.)
راسه في القبله، واسته في الخربه (ეგვიპტ.)
برّا ورده وجوّاه قرده (იორდან.)
خطوط على شرطوط وحنّه على صنّه (ერაყ.)
التور النطّاح ماله كرنين (قرنين) (ერაყ.)
كالسيل تحت الدمن (ლიტ.)
إذا (رأيت) شفته الطويل راكض فاعرف إنّه القصير يلحقه (ლიტ. / სირ.)
يا ما تحت سواهي دواهي ( სირ. / ლიბან.)
عدوّ مفتّح ولا صديق خوّان (ლიტ. / სირ.)
إذا ترضّيت أخاك فلا أخا لك (ლიტ.)
إنّ الشفيق بسوء ظنّ مولع (ლიტ.)