ხატოვ. მეტიჩრობა, ძალად გასაღება თავის აზრისა.
Lit: To impose one’s ideas (up)on others; to force something on others.
Fig: Upstart, parvenu; to impose one’s views. to obstrude/ intrude (one’s) opinions upon (somebody.)
Lit: Exprimer ses idées quand personne ne demande.
Fig: Arriviste, parvenue.qui impose ses idée aux autres.
Высказывает свое мнение даже тогла, когда не спрашивают (досл.)
Выскочка
Навязывать свое мнение
Лезть в чужую жизнь
Лезть не в свое дело
wörtlich: « Besserwisserei, Wichtigtuerei » (der Mensch, der sich ungefragt überall einmischt).
übertragene Bedeutung: j-m unter die Nase reiben, dass er sich ungefragt nicht überall
einmischen sollte;
Niemand fragt nach j-s Meinung, der sich um Dinge kümmert, die ihn nichts angehen.
j-m etwas (Würmer) aus der Nase ziehen. (durch listige oder hartnäckige Fragen etwas zu erfahren suchen).
Er sollte seine Nase nicht in alles, jeden Dreck, Quark hineinstecken.
Burnunu her işe sokmak.