Few words and many deeds.
Peu de mots beaucoup d’actions.
Trop de paroles tuent l’action.
Много слов и мало дела.
Кто много говорит, тот мало делает.
На словах и так и сяк, а на деле никак.
Больше знай – меньше болтай.
В сладких речах всегда таится горечь.
Где много слов, там мало дел.
Слов много, да складу нет.
Слова к делу не пришивают.
Besser mit den Füßen stolpern als mit der Zunge.
Was die Zunge redet, muß der Rücken bezahlen.
Az sözden çok şey çıkaran, insandır.
Adam olana bir söz yeter.
خير الكلام ما قلّ ودلّ (ლიტ.)
كلام كالعسل وفعل كالأسل (ლიტ.)
إنّها أقوال فارغة لا تغنى و لا تسمن من جوع (ლიტ.)
بدل ما أقول للعبد يا سيدي، اِقض حاجتي بايدي (ეგვიპტ.)
الإحسان قطع اللسان (ერაყ.)
حلو اللسان قليل إحسان (იორდან.)
كلام بيجرّ كلام وكلام بيجرّ بطّيخ (სირ. /ლიბან.)
الإحسان ولا لسان (სირ.)
لا تأخذ منه غير الحكي (ლიბან.)
الكلام الحلو لا يشبع الجوعان (ლიტ.)
العويل لسانه طويل ( სირ.)
كلام بيجرّ كلام وكلام بيجرّ بطّيخ (სირ. /ლიბან.)
بدل اللسان اعمل الإحسان )ეგვიპტ.(
يبني جبال من شكر (ერაყ.)
العويل ما عنده غير لسانه (ერაყ.)
اللي بيحكي كثير لا تخف منه (იორდან.)
الفاضي (الحاكي) بيعمل القاضي (იორდან. / სირ. / ლიბან.)
حكيو ضراط على بريط (პალესტ.)
الرجال وبيانه عملو (პალესტ.)
من (اللي) يحكي كثير لا خير منه (ლიტ. / არაბეთ. ნ/კ.)