ხატოვ. არ მომიკვდეს, მის სიკვდილზე არ ვიტირო.
Lit: Not to wish to have to weep for the dead relative.
Fig: To wish someone/one’s relatives well.
Lit: Ne pas pleurer à haute voix pour la mort de qu’un de proche.
Fig : Qu’il ne meurt pas, que je ne pleure pas pour sa mort.
Да не придется причитать (по кому-либо ближнему) (досл.) – не хотл бы плакать по умершему родственнику.
Да не придется оплакивать
Да не придется слезы лить
Да не придется скорбеть
Да не придется сокрушаться (о ком-либо)
wörtlich: « j-m ist es unerträglich, j-m fällt es sehr schwer, seinen Nächsten zu
beweinen »;
einen Toten nicht beweinen wollen.
übertragene Bedeutung: keine Wehklage, kein Gejammer wegen des Todes eines
Nächsten erleben wollen. (sich fürchten, dass j-d stirbt, nicht am Leben bleibt).
Mec. Ölü akrabası için ağlamak isteyen değilim.