(კატეგორია: “მცირე რაოდენობა”)
ხატოვ. მეტად მცირე საჭმელი, რომელიც შიმშილს სრულად ვერ დააყუჩებს.
Fig: Not to satisfy/ appease one’s hunger.
Lit : Ni pour la chaire(nourriture) ni poue l’ame,
Fig :Peu à manger,ne pasapaiser la faim.
Ни для желудка ни для души (не достаточно) (досл.)
Малая толика – Книжн. Небольшое количество, малая часть чего л. – чуточка, частица, крупинка, доля, толика, кроха, частичка, капелька, капля, крупица, крошка.
Кот наплакал – Разг. очень мало
Кошке на лизок, немного, на один зуб, две консервные банки плюс дыра от баранки, на донышке, раз-два и обчелся, один-два и обчелся, всего-навсего, как кот наплакал, капля, в обрез, немного, на грош, с мизинец, мало, с воробьиный нос, на мизинец, раз-другой и обчелся, всего ничего, с гулькин нос.
wörtlich: « weder für den Magen noch für den Geist ».
übertragene Bedeutung: sehr wenig Nahrung, die den Hunger nicht stillen kann.
Mec.Açlığı gidermek için çok az yemek