მეტად ღარიბია უქონელი.
Lit: Not to have even pottery at home
Fig: Be very poor; live in poverty
A gentleman of the three outs (out of pocket, out at elbows, out of credit) (jocular)
Lit: Ne pas avoir même des poteries à la maison
Fig:Très pauvre, très mauvais
В семье: ни кастрюли, ни горшка (досл.)
Ни кола ни двора ни куриного пера – Разг. Экспрес. Совсем ничего.
Бедный, в кармане вошь на аркане, в кармане вошь на аркане да блоха на цепи, в кармане пусто, ветер гуляет в карманах, ветер гуляет в кармане, ветер свистит в карманах, гол как сокол, мелких нет, а крупные не водились, ни гроша, ни гроша за душой, ни плошки ни ложки, нищий.
wörtlich: « J-d hat weder den (Koch-) Kessel noch den (irdenen) Topf ».
übertragene Bedeutung: J-d hat kein Geschirr, ist sehr arm.
Ne od var ne ocak.