A man is known by the company he keeps.
A man is known by his friends (by the company he keeps) (Am.).
Man is known by the company he keeps (Br.).
Show me your company, and I’ll tell you who you are (Am.).
Tell me whom you live with, and I will tell you who you are (Br.).
Tell me with whom you go, and I’ll tell you what you are (Am.)
Tel arbre tel fruit.
L’arbre est reconnu par son fruit.
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.
Первый твой друг – достойное имя. (досл.)
По товарищам и слава.
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
Скажи мне, с кем ты дружен, и я скажу, кто ты.
Скажи мне, с кем ты дружен, и я скажу, кто ты.
С кем живешь, тем и слывешь.
С кем хлеб соль водишь, на того и походишь.
Подле пчелки в медок, а подле жука в навоз.
С кем поведешься, таков и сам будешь.
С собакой ляжешь, с блохами встанешь.
Имя твое – птица в руке.
Если твое имя опорочено, то пусть твои дела будут достойными.
Не имя красит человека, а человек – имя.
Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist;
Den Mann kennt man an seinen Freunden;
An seinem Umgang erkennt man den Menschen;
Wer einen guten Freund hat, braucht keinen Spiegel;
Der beste Spiegel ist ein alter Freund;
Ein alter Freund ist besser als zwei neue;
Ein alter Freund ist zwei neue wert;
Ein Freund in der Not ist ein wahrer Freund;
Der wahre Freund zeigt sich erst in der Not;
Echte Freundschaft bewährt sich in der Not;
Freundschaft bewährt sich in der Not;
Glück macht Freunde, Unglück prüft sie (la.t Amicus certus in re incerta cernitur).
Arkadaş adamın aynasıdır