Can the leopard change his spots? (Br.).
Can the Ethiopian change his colour (his skin)? (Br.).
A (The) leopard cannot (does not) change his spots (Am., Br.).
What is bred in the bone will not /come/ out of the flesh (Am., Br.).
What’s in the bone is in the marrow (Am.).
You can never scare a dog from a greasy hide (Br.).
You cannot make a crab walk straight (Br.).
You can’t take the grunt out of a pig (Am.)
Bois tortu se redresse pas.
En sa peau mourra le renard.
La caque sent toujours le hareng.
Le renard mourra dans sa peau.
Qui a bu boira.
Qui a joue jouera.
Qui fol naquit jamais ne guérit.
Горбатого могила исправит.
Горбатого гроб исправляет;
Горбатого исправит могила, а упрямого дубина.
Черного кобеля не отмоешь добела.
Каков в колыбельку, таков и в могилку.
На упрямых воду возят.
У упрямого на голове хоть кол теши!
Горбатого исправит могила, а упрямого дубина.
Упрямый, что лукавый: ни Богу свеча, ни черту кочерга.
Норов не клетка, не переставишь (т. е. не клеть, не сруб).
Krumme Sachen kann man nicht gerade machen.
Die Katze lässt das Mausen nicht.
Bär bleibt Bär, führt man ihn auch über ’s Meer.
Ein Zwerg bleibt immer ein Zwerg und ständ er auf dem höchsten Berg.
Das Schaf blöckt immer die gleiche Weise.
Can çıkmadıkça huy çıkmaz.
Kırk yıllık Yani olur mu kanı? Huy canın altındadır