When the fox preaches take care of your geese.
Grey hairs are nourished with green thoughts (Br.).
/There is/ no fool like an old fool (Am., Br.).
/There is/ no fool to the old fool (Br.)
Quand le renard prêche s’occupent de vos oies.
Лисичка-плутовка.
Лиса и во сне кур считает.
Спит лиса, а во сне кур щиплет.
Голодной курице просо снится.
Кошка спит, а всё мышей видит.
Сова спит, а кур видит.
Не спится – хлеб снится.
Голодной куме хлеб на уме.
Wenn der Fuchs predigt, so nimm die Hühner in acht.
Wenn der Fuchs predigt,hüte die Gänse.
Horoz ölür, gözü çöplükte kalır.
ابن الديب ما يتربّاش (ეგვიპტ.)
يموت الزمّار وايدو يلعب (ლიბან.)
الحدّايه (الحدادى) وعينها في الصيد تموت (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)
تموت الغازيّه وصباعها يرقص (ეგვიპტ.)
يموت الزمّار وسباعه يلعب (ეგვიპტ.)
يموت الطور ونفسه في حكّه في الصدود (ეგვიპტ.)
يموت الفرّوج وعينه فى الدشيشه (ეგვიპტ.)
تموت الراقصه ووسطها يلعب (იორდან.)
يموت الديك وعينه ع المزبله (პალესტ.)
سيوانة كتموت وعينها في الحوت (მაროკო)
للأذىَ طبع (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
عادة السوء شرّ من المغرم (ლიტ.)
العادة توأم الطبيعة (ლიტ.)
الطبع غلب التطبّع (ლიტ.)
العادة طبيعة ثانية (ლიტ.)
انتزاع العادة شديد (ლიტ.)
العادة طبيعة خامسة (ლიტ.)
عادة السوء شرّ شديد (ლიტ.)
من شبّ على شىء شاب عليه (ლიტ.)
أكل الحقّ طبع (ლიტ. / ეგვიპტ.)
الدناوه طبع (ეგვიპტ.)
الشحاته (الشحاذة) طبع (ეგვიპტ. / სირ.)
تضرب في حديد بارد (ლიტ.)
من يُرُدّ السيل على أدراجه؟ (ლიტ.)
من يُرُدّ الفرات عن دراجه؟ (ლიტ.)
من يقدر على ردّ أمس وتطيين عين الشمس؟ (ლიტ.)
متل اللى عم يدوّر على ابره بكومه قش (სირ.)
مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ (ლიტ.)
لزوق هالطينة بالحيط (ლიბან. / სირ.)
شابت لحانا والعقل ما جانا (პალესტ.)
كطع الورايد ولا كطع العوايد (ერაყ.)
ذنب الكلب ما يتعدّل (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
ديل الكلب عمره ما ينعدل (ეგვიპტ.)
عادت حليمة لعادتها القديمة (სირ.)
القاق بدّو يقلّد مشيه الحجلة وما قدّر (სირ.)
عمر الدوّاره ما تربّي كتاكيت (სირ. / ერაყ.)
القتّاية العوجا إذا جلّستها بتنكسر (იორდან.)