As a man sows, so will he reap.
The hand that gives, gathers (Am., Br.)
An act of kindness is well repaid.
Kindness always begets kindness.
Bon champs semé, bon blé rapporté.
Un bienfait n’est jamais perdu.
Une bonne action n’est jamais sans récompense.
Что посеешь, то и пожнешь.
Посеешь привычку – пожнешь характер.
Посеешь характер – пожнешь судьбу.
Посеешь ветер – пожнешь бурю.
За благие деяния удостоишься наград и похвалы, за плохие — наказания.
Was du säest, das wirst du ernten.
Wie die Saat, so die Ernte.
Wie man´s einbrockt, muss man´s essen.
Was man sich eingebrockt hat, muß man auslöffeln.
Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
Ne verirsen elinle, o gelir (gider) seninle.
Ne ekersen onu biçersin.
الدنيا مرايه ورّيك تورّيك (ეგვიპტ./ სირ. / ლიბან. )
الناس مجزيون بأعمالهم إن خيرا فخير وإن شرّا فشرّ (ლიტ.)
تجازي القروض بأمثالها (ლიტ. )
الدنيا قروض ومكافات (ლიტ. )
كما تدين تدان (ლიტ. )
من عيّر عُيّر (ლიტ. )
الناس مجزيون بأعمالهم إن خيرا فخير وإن شرّا فشرّ (ლიტ.)
كلّ شيء تزرعه تقلعه إلا أبو رأس سوده تزرعه يقلعك (ლიტ. )
من عاشر الناس بالمكر كافؤه بالغدر (ლიტ. )
من زرع المعروف حصد الشكر (ლიტ. )
لو زرعنا لو في الوادي عسى ما طلع شيء (ლიტ. )
كما تزرع تحصد (ლიტ. )
من أعطى بصلة أخذ ثومة (ლიტ. )
العواصف من يزرع النسيم (الرياح) يحصد (ლიტ.)
الشرّ حصد شرارة زرع من (ლიტ.)
مثل ما تزرع تحصد (სირ. / ლიბან.(
كلّ ما تزرع تحصد (ერაყ. )
(اللى) يزرع الشرّ يحصد الشرار من (ლიტ. / სირ.)
اللى يزرع الخير يحصد البركه (ლიბან.)
اللى ما يزرع الخير ما يحصد البركه (ლიბან.)
من يزوع الشوك لا يحصد به عنبا (ლიტ. / იორდან.)
اللى تزرعه تقلعه (ეგვიპტ.)
ازرع الزرع تقلعه وازرع ابن آدم يقلعك (ლიტ. / ეგვიპტ.)
ازرع ابن آدم يقلعك (ეგვიპტ.)
اللى تزرعه بايدك تحصده بايادك (ეგვიპტ.)
احنا منزرع واولادنا يحصدن (პალესტ. )