After dinner comes the reckoning.
Over shoes, over boots.
You’ve made your bed, now lie on it;
You made the broth, now sup it;
As you brew, so must you drink (drink as you have brewed);
Who breaks, pays.
Maintenant que vous avez mis la pagaïe, à vous de vous débrouiller
Il a engrené, c’est à lui de moudre.
Кто собаку убил, тот пусть и зароет (досл.).
Накрошил, так и выхлебай!
Сам накрошил, сам и выхлебай!
Каково испечешь, таково и съешь.
Как замешал, так и выхлебай!
Как заварил кашу, так и выхлебай (или: кто заварил – сам заварил).
Какова постель, таков и сон.
Каково накрошишь, таково и расхлебаешь.
Мой грех до меня дошел (т. е. я наказан).
Мужик с печи упал — не кто его толкал.
Напросился, так и напляшись.
Wie man es einbrockt, muss man es essen.
Balık avlayan elbette ıslanır.