ავადმყოფს ექიმი განკურნავსო

      Comments Off on ავადმყოფს ექიმი განკურნავსო

Every sore has its salve (Am.).

There’s a salve for every sore (Am., Br.)

Chaque plaie a son baume.

Il y a un baume pour chaque plaie.

Ne faire jamais de mal, faire le plus de bien possible

О лекарстве для больного врач знает (досл.)

Дело мастера боится (Любое дело осуществимо, если за него возмется мастер, т.е. умелый знающий человек).

В умелых руках дело спорится.

Каков мастер – такова и работа.

Дивен рукодел в деле познается.

На то и лекарь, чтобы больных лечить.

Есть болезнь – есть и лекарство.

Wer die Krankheit heilen soll, der muss sie kennen;

Jeder ist der Meister in seinem Handwerk;

Alles hat seinen Meister;

Wie der der Meister, so das Werk;

Andere Krankheit, andere Arznei.

Hastanın ilacını doktor bilir.

 

كلّ واحد وضربه   (ლიტ.)

الثور يمحي أنفه بروقه    (ლიტ.)

الغراب أعرف بالتمر    (ლიტ.)

صنعة في اليد أمان من الفقر    (ლიტ.)

يا طبيب طبّ لنفسك!      (ლიტ.)

إذا ابنك سارق لقّمه يده   (ლიტ. / სირ.)

ادى العيش لخبّازينه ولو ياكلوا نصّه    (სირ. /ლიბან. / ეგვიპტ.)

انطي الخبز اخبازته ولو اكلت نصّه        (ერაყ. )

كلّ اصبع يشتغل شغله     (ერაყ. )

الّذي يدخل فيما لا يخصّه يندم  (ლიტ.)

ليس كلّ من سوّد قال: أنا وجهه حدّاد    (ლიტ.)

لا تجر فيما لا تدري  (ლიტ.)

أخرس وعامل قاضى       )ეგვიპტ.)

أعط القوس باريها   )ეგვიპტ.)

الجمّال ما يصير قزّاز      (იორდან. / ერაყ.)

اسمه بالحصّاد ومنجله مكسور    (ერაყ. )

من عرف مقامه ارتاح       (ეგვიპტ. / სირ.)