Begin nothing until you have considered how it is to be finished (Am.).
In every beginning think of the end (Br.).
Look to (Mark) the end (Br.).
Think of the end before you begin (Br.)
Dans chaque commencement pensez à la fin.
A chaque commencement pensez à la fin.
С самого начала думай о конце.
Начиная дело, о конце помышляй.
Не мудрено начать, мудрено кончить.
Делай разумно да смотри на конец.
Чему было начало, тому и конец будет.
Где не было начала, не будет и конца.
Начало трудно, а конец мудрен.
Лиха беда почин: есть дыра, будет и прореха.
Лиха беда начало, а там уж близок и конец.
Начать за здравие, а кончить за упокой.
Начать не то, что кончить.
Начинать не с того конца.
Не верь началу, а верь концу.
Не дорого начало, похвален конец.
Не круто начинай, а круто кончай.
Не начинай дело с конца, не надевай хомута с хвоста.
Плохое начало – и дело встало.
Was du auch tust, bedenke das Ende.
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Am Ende lobe das Leben und am Abend den Tag.
Wirf die alten Schuhe nicht weg, ehe du neue hast.
Schreie nicht Juchei, ehe du über den Graben/Zaun bist.
Man soll die Küchlein nicht zählen bevor sie ausgekrochen sind.
Man muß den Flachs nicht loben, bevor das Leinen gewebt ist.
Am Ende soll man auf den Anfang sehen.
Girmezden evvel çıkacağını düşün.
Girmeden önce çıkışı düşün.