ქურდს რომ კაცმა ყური უგდოს, დღეში ათჯერ მაინც ამხელს თავსო

      Comments Off on ქურდს რომ კაცმა ყური უგდოს, დღეში ათჯერ მაინც ამხელს თავსო

Every man’s faults are not written on their foreheads (Am.).

Every one’s faults are not written in (on) their foreheads (Br.)

Les fautes de chaque homme  sont  écrites sur leurs fronts.

Вор себя в разговоре в день раз десять выдаст (досл.).

Не может держать язык за зубами.

Вор слезлив, а плут богомолен.

«На тате шапка горит!» — а тать и хвать за нее.

На воре шапка горит.

Честные глаза вбок не глядят.

Was einer gesteht,braucht er nicht zu geschwören.

Wer Ohren hat zu hören, der höre.

Wer redet, der sät, wer hört, der erntet.

Wer redet, was er nicht sollte, muß hören, was er nicht wollte.

Wer redet, was ihm beliebt, muß hören was ihn betrübt.

Hırsıza „Ne yapıyorsun“ demişler, „Saz çalıyorum“ demiş, „Sesi niçin çıkmıyor ya“

demişler, Yarın çıkar,demiş.

 

إن  كنت كذوبا فكن ذكورا      (ლიტ.)

إنّ المعاذر يشوبها الكذب (ლიტ.)

من اللصّ على رأسه ريشة، تحت ابطه إبرة تنخزه    (ლიტ.)

الحرامى على راسه ريشه   )ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან. / ერაყ.)

الحرامى مالوش رجلين         )ეგვიპტ.)

الباطل ماله رجلين      (ერაყ. )

الكدب مالوش رجلين      (იორდან. / სირ. / ლიბან.)

الحرامى يا قاتل يا مقتول     (ლიტ. / სირ. /ლიბან. / ეგვიპტ.)

الحرامي ايدو بتاكله   (იორდან.)

الخائن خائف     (ლიტ.)

إنّ وراء الأكمة ما وراءها (ლიტ.)

الّذي بيته من زجاج ما براجم الناس    (ლიტ.)

شو بيمينك يا موسى؟     (სირ. / ლიბან.)

الحرامي خائف    (პალესტ.)

اللي بيض لفوك (لفوق) توجعه ركبته (رقبته)         (ერაყ.)

الحرامي مش مرتاح          (ეგვიპტ.)