Nothing is eternal (One will have to pay for their deeds)
A man in debt is caught in a net.
He that dies pays all debts.
Rien n’est eternelle.
Le temps passe et la mort vient.
Après la pluit le beau temps.
Долг платежом красен.
Долг платежем красен, а займы отдачею.
На добро – добром, на зло – злом.
Долг стоит у порога
Долг не ревет, а спать не дает.
Всякие займы платежом красны.
Бери да помни! Не штука занять, штука отдать.
Торгуйся давись; плати, хоть топись!
Доставай мошну, вытряхай казну!
Умей взять, умей и отдать! Не хитро взять, хитро отдать.
Не думай взять, а думай отдать! Бери, да помни!
Не думай, как бы взять, а думай, как бы отдать!
Как ни вертись, а с должником расплатись!
Сколько ни заниматься, а не миновать своим обзаводиться.
Сколько ни занимать, а быть платить.
Продай хоть ржи, а долгу не держи!
Alte Schuld rostet nicht;
Auf Schuld folgt Strafe;
Wer schuldig ist, der muß bezahlen;
Tausend Sorgen bezahlen nicht einen Heller Schulden;
Wer auf Schulden liegt, hat ein hartes Lager;
Wo Schulden sind und Streit, ist das Elend auch nicht weit.
Borç boş kalmaz.