ქვეყნად ვალი არავის შერჩებაო

      Comments Off on ქვეყნად ვალი არავის შერჩებაო

Nothing is eternal (One will have to pay for their deeds)

A man in debt is caught in a net.

He that dies pays all debts.

Rien n’est eternelle.

Le temps passe et la mort vient.

Après la pluit le beau temps.

Долг платежом красен.

Долг платежем красен, а займы отдачею.

На добро – добром, на зло – злом.

Долг стоит у порога

Долг не ревет, а спать не дает.

Всякие займы платежом красны.

Бери да помни! Не штука занять, штука отдать.

Торгуйся давись; плати, хоть топись!

Доставай мошну, вытряхай казну!

Умей взять, умей и отдать! Не хитро взять, хитро отдать.
Не думай взять, а думай отдать! Бери, да помни!
Не думай, как бы взять, а думай, как бы отдать!

Как ни вертись, а с должником расплатись!
Сколько ни заниматься, а не миновать своим обзаводиться.
Сколько ни занимать, а быть платить.
Продай хоть ржи, а долгу не держи!

Alte Schuld rostet nicht;

Auf Schuld folgt Strafe;

Wer schuldig ist, der muß bezahlen;

Tausend Sorgen bezahlen nicht einen  Heller Schulden;

Wer auf Schulden liegt, hat ein hartes Lager;

Wo Schulden sind und Streit, ist das Elend auch nicht weit.

Borç boş kalmaz.

 

الأجزاء من جنس العمل (ლიტ. )

تجازي القروض بأمثالها          (ლიტ. )

الناس مجزيون بأعمالهم إن خيرا فخير وإن شرّا فشرّ    (ლიტ.)

الدنيا قروض ومكافات     (ლიტ. )

كما تدين تدان       (ლიტ. )

من عيّر عُيّر    (ლიტ. )

من أعطى بصلة أخذ ثومة     (ლიტ. )

من عاشر الناس بالمكر كافؤه بالغدر     (ლიტ. )

العواصف من يزرع النسيم (الرياح)  يحصد     (ლიტ.)

(اللي) يزرع الشرّ يحصد الشرار من     (ლიტ. / სირ.)

من يزوع الشوك لا يحصد به عنبا    (ლიტ. / იორდან.)

اللي تزرعه تقلعه    (ეგვიპტ.)

ازرع الزرع تقلعه وازرع ابن آدم يقلعك     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

ازرع ابن آدم يقلعك   (ეგვიპტ.)

اللي تزرعه بايدك تحصده بايادك    (ეგვიპტ.)

كلّ شيء تزرعه تقلعه إلا أبو رأس سوده تزرعه يقلعك  (ლიტ. )