წყალში ფონის ნახვის შემდეგ შეცურავენო

      Comments Off on წყალში ფონის ნახვის შემდეგ შეცურავენო

Before you go into a canyon, know how you’ll get out (Am.).

Do not wade in unknown waters (Am.).

If you cannot see the bottom, do not cross the river (Br.).

/It’s/ no safe wading in unknown water (Br.).

Look before you leap (Am., Br.).

Try the ice before you venture upon it (Am.)

Avant d’entriez dans un canyon, demandez comment  sortir.

Si vous ne voyez pas  l’autre rive ne traversez pas la rivière.

Regardez avant de sauter.

Не спросясь броду, не суйся в воду.

Не зная броду, не суйся в воду.

Знал бы, где упасть, тут бы и постельку подостлал.

Знающий от тысячи бед избавится.

Знает сорока, где зиму зимовать.

Man muß erst die Tiefe des Flußes kennen, ehe man hinein fährt.

Sahili görmeden suya girilmez.

العاقل من يرى مقرّ سهمه من رميته    (ლიტ.)

إنّ مع اليوم غدا يا مسعدة!    (ლიტ.)

عاقل ثمّ توكّل  (ლიტ. / სირ.)

إنّ السلامة منها ترك ما فيها     (ლიტ.)

شوف حاله قبل أن تدخلها    (ეგვიპტ.)

فكّر قبل ما يوقع الفاس بالراس      ( სირ. )

اللى ما بيحسب ما بيسلم     (სირ.  / ეგვიპტ.)

شاور كبيرك وصغيرك ثمّ ارجع لعقلك    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

شاور الأكبر منّك وبعدين  الأصغر منّك ورجاع لعقلك     (სირ. / ლიბან. )

 

سبق الحذر القدر    (ლიტ.)

أمّ الحاذر تفرح     (ლიტ.)

أمّ الحاذر لا تحزن     (ლიტ.)

من حذر سلم     (ლიტ. / სირ.)

من حذر ما مات    (ლიტ. / ლიბან.)

اللى حذر سلم       (ეგვიპტ.)

اللى حذر كتّر خيرو    (პალესტ.)