ის ცდება, ვინც იცისო

      Comments Off on ის ცდება, ვინც იცისო

Even a wise man stumbles.

Every man has a fool in his sleeve (Am.).

Every man has a fool up his sleeve (Am., Br.).

A good sailor may mistake in a dark night (Br.).

No man is always wise (Am.).

None are so well shod but they may slip (Br.)

Un bon marin peut se tromper dans une nuit sombre.

Sage utré n’est pas loin d’être fou.

Le sage se corrige en observant les fous.

Bien sait le sage qu’il ne sait rien.

Кто много знает, тот много ошибается (досл.).

Кто много знает – много и ошибается.

На всякого мудреца довольно простоты.

И на старуху бывает проруха.

Кто много говорит, тот много ошибается.

Altklug  nie Frucht trug.

Auch Kluge Hühner scheißen sich ins Nest.

Auch ein kluger Dieb wird einmal gefangen.

Kluge Hühner legen auch in die Nesseln.

Die Dummen machen die gleichen Torheiten, die Klugen immer neue.

Unnützige Klugheit ist doppelte Torheit.

Es gibt Steine, über die auch ein Kluger fällt.

Es geschieht viel unter der Sonne, was kluge Leute nicht verstehen.

Çok bilenin hatası da çok olur.

Her zaman akıllı olan kimse yoktur.

 

إذا زلّ العالِم زلّ عالَم (ლიტ. )

اِضرب الطينة في الحيط، إن ما لزقت علمت   (ეგვიპტ.)

التجارب ليست لها نهاية والمرء منها في زيادة    (ლიტ.)

من لا يجرّب لا  يخطئ غرضه/ يغلط أبدا     (ლიტ.)

حسن  الطلب الحاجة نصف العلم    (ლიტ. )

لا يشبع عالم من علم حتى يكون منتها الجنّة     (ლიტ.)

يعيش المعلّم يتعلّم     (ლიტ.  / სირ. / ლიბან. / იორდან. / ერაყ. / ერაყ. / ეგვიპტ.)

بيموت المعلّم وهو بيتعلّم      (იორდან.)

اطلبوا العلم من اللهد إلى اللحد    (ერაყ.)

ما وعظ امرأ كتجاربه   (ლიტ.)

طول التجارب زيادة في العقل    (ლიტ.)

السعيد من وعظ بغيره    (ლიტ.)

من أحسن السؤال علم     (ლიტ.)

بعد كلّ  خسر كيس    (ლიტ.)

العلم مال واستعماله كمال (ლიტ. )