The angry beggar gets a stone instead of a hand.
An angry man never wants woe.
La colère est une haine ouverte et passagère
Разбитое сердце беспощадно.
Жестокий человек жестоко и карает.
Душа не стерпит, так сердце возьмет.
Не давай воли языку во пиру, во беседе, а сердцу – в гневе.
wörtlich: Ein verbittertes Herz ist rücksichtslos.
Hayata küsmüş kalp acımasız.
Keskin sirke küpüne zarar.
إنّ المقدرة تُذهَب الحفيظة (ლიტ.)
إذا ضربت فأوجع وإذا زجرت فأسمع! (ლიტ.)
إنّ الشفيق بسوء ظنّ مولع (ლიტ.)
من ظهر غضبه قل كيده )ეგვიპტ. )
الغضبان أخو المجنون ( სირ. / ლიბან.)
كتر الشدّ يقطع الخيط (ლიბან.)
لا تجيء الطوبة إلا في المعطوبة(ლიტ.)
القشّة التي ستقصم الظهر البعير (ლიტ.)
لا تمسكنى من الإيد اللى عم توجعنى (სირ.)
لا تاخد الرفسة القوية إلا من الحمار الضعيف (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
ما بتيجى الطوبه إلا بالمعطوبه (ეგვიპტ.)
كتر الشدّ يرخى (იორდან.)