A good life makes a good death.
Les paroles s’envolent et les écrits restent.
Герои умирают, а память о них остается.
Героем падешь – подымут, трусом – раздавят.
Герой умирает — о себе память оставляет.
Если герой и умирает, слава остается.
Ein guter Name ist besser als Silber und Gold.
Ein guter Name ist der schönste Order.
Ehre ist besser als Gold und Silber.
At ölür, meydan kalır, yiğit ölür şan kalır.
من خلف ما مات (ლიტ. / სირ. /ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)
ما زال منها بعلياء (ლიტ.)
هلهوله للجاتل (للقاتل) لجمن [1] (ერაყ.)
هزّ لندن ضارى وبجاها (أبكاها) (ერაყ.)
كرامه الميت تظهر عند غسله (ლიტ. /სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ. / ერაყ.)
الموت السبيح خير من الحياة الدنية (ლიტ.)
يومين نظّاف أحسن من عشره وسخين (სირ. )
استغن أو مت! (ლიტ.)
المنية و لا الدنية! (ლიტ.)
الإنسان بعمله وأدبه وليس بحسنه ونسبه (ლიტ.)
الرجل بعملو وأدبو مو بحسنو ونسبو (სირ. / ლიბან.)
إن ردت تسأل عن أصله يدلّك عليه فعله (ლიტ.)
ابن العيال عند فعله بيّان (სირ. )
الأمر يعرض دونه الأمر (ლიტ. / ერაყ.)
ابن العيال صاحب المعروف (იორდან.)
الرجال وبيانه عملو (პალესტ.)
عزّ الرجل صيته (ლიტ.)
الصيت أعزّ المال (ლიტ.)
زين الإنسان صيته (ლიტ.)