No eye like the eye of the master (Br.).
No eye like the master’s eye (Am.)
Avoir un œil au beurre noir.
Чужой глаз камень расколет,
Свой глаз — алмаз, а чужой — стекло.
И один глаз, да зорок — не надо и сорок.
Завистливый глаз душу точит.
Свой глаз – алмаз.
Neid hat scharfe Augen;
Neid sucht böse Wege;
Ehrgeiz und Neid erregen Streit;
Wo das Glück einkehrt, da klopft auch der Neid;
Neidhart kann’s nicht leiden, dass die Sonne ins Wasser scheint;
Neid macht Leid;
Haß und Neid bringen viel Leid.
Nazar, taş çatlatır