No fence aginst ill fortune
Parier sur la chance.
Как ни ликовать, а беды не миновать
От судьбы не уйдешь.
Как веревочке ни виться, а конец будет.
Как ни ликовать, а беды не миновать.
Добрым путем Бог правит.
С Богом не поспоришь.
От своей судьбы не уйдешь.
Никто от своего року не уйдет.
Чему быть, того не миновать.
Der eine macht sich das Schicksal selber, der andere bekommt es fertig.
Was einem das Schicksal bestimmt, kann einem niemand nehmen.
Wer gegen das Schicksal kämpft, hat einen schlimmen Feind.
Seinem Schicksal kann niemand entgehen.
Was sein soll, das schickt sich wohl.
Kaderden kaçılmaz.
لا ينفع حذر من قدر (ლიტ.)
ما ينفعش حذر من قدر(ეგვიპტ.)
الدنيا قسمة ونصيب (ლიტ.)
الله يعطى لكلّ قسمته (نصيبه) (ლიტ.)
إن أقبلت باض الحمام على الوتد وإن ادربت شخّ الحمار عل الأسد (სირ.)
كلمن رزقه ياتى له(ერაყ.)
المكتوب ع الجبين لازم تشوف العين(ერაყ.)
اللى كاتب الله ثقى، يبقى طول عمره ثقى (ერაყ.)
حظّك يفلك (يفلق) الصخر(ერაყ.)
اكو رزق هيل، واكو رزق جيل (ერაყ.)
تاجرنا بالأكفان بطلّت الناس تموت (ლიტ.)
كلها نجّة ولغيري مستوية (ლიტ.)
ما نصيبك يصيبك (ლიტ. / არაბეთ. ნახ. კ.)
اللى ما لو حظّ لا يتعب و لا يشقى ( სირ. /ლიბან.)
حظّى بكلّ شى أسود إلا بالبطّيخ أبيض (სირ.)
ضروب (اضرب) راسك بأربع حطان (სირ. /ეგვიპტ.)
المنحوس منحوس حتّى لو علّقوا بدنبو الفنوس (პალესტ.)
كلّ من رزقه ياتى له (სირ. / ერაყ. /ეგვიპტ.)
تجري الرياح بما لا تشتهي السفن (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
اللى ما لو حظّ لا يتعب و لا يشقى ( სირ. /ლიბან.)
ضروب راسك بأربع حطان (სირ. /ეგვიპტ.)
لو ركضت ركض الوحوش غير رزقك ما بتحوش (სირ. / ლიბან. / იორდან.)
ما حدش بيموت ناقص عمر (ეგვიპტ.)
اللى كتب له رب العباد ستين ، ما يموت أبداً في الأربعين (სირ.)
شو ما كان يكون (ლიბან.)
المنحوس منحوس حتّى لو علّقوا بدنبو الفنوس (პალესტ.)
المكتوب ع الجبين، لازم تشوفه العين (ჩრდ. აფრიკა)
المكتوب بي أراه وإن كنت في قمقم وفوق منّي غطاه (ლიტ. / ჩრდ. აფრიკა)
مكتوب الأزل لم يزل (ლიტ. / სუდანი)