უბედურის ქათამიც კი არ დებს კვერცხსაო

      Comments Off on უბედურის ქათამიც კი არ დებს კვერცხსაო

When it is raining gold (soup), I am caught with a leaky teaspoon (Am.).

When it rains porridge, the beggar has no spoon (Br.).

Why is it when t rains good things we’ve left our slickers at the wagon? (Am.)

Quand il pleut le porridge(le gruau d’avoine), le mendiant n’a aucune cuillère

Богатый и в будни пирует, бедный и в праздник горюет.

Богатого и в чуже знают, убогий и в своих невидим.

Богатому за все праздник.

У кого счастье поведется, у того и петух несется.

Убогий Бога боится и богача боится, а богатый (до поры) никого не боится.

У богатого все в масле, а у бедного и в кашу нет.

У богатого груз в корабле, а у бедного хлеб на уме.

У богатого гумна и свинья умна.

У богатого много пива-меду, да с камнем бы его в воду.

У богатого мужика борода помелом, у бедного клином.

У богатого мужика все в долгу, у богатого барина всё в долгу.

На убогого всюду капает.

Богатого ложка ковшом, убогого ложка веселком.

Убогого слеза и жидка, да едка.Einem Pechvogel geht es immer schlecht;

Dem Armen bläst der Wind immer ins Gesicht (Regnet´s Brei, fehlt ihm der Löffel);

Fliegen setzen sich immer auf ein mageres Pferd;

Auf des Kahlen Haupt hagelt es am ärgsten;

Den letzten beißen die Hunde.

Fakirin tavuğu tek doğurur.

Fakirlik ateşten gömlektir.

Zengin arabasını dağdan aşırır fakir düz ovada yolunu şaşırır

 

 

تاجرنا بالأكفان بطلّت الناس تموت     (ლიტ.)

أُكِلتُ يوم أُكِلَ الثور الأبيض إنّما   (ლიტ.)

كلها نجّة ولغيري مستوية؟    (ლიტ.)

اللى ما لو حظّ لا يتعب و لا يشقى      ( სირ. /ლიბან.)

حظّى بكلّ شى أسود إلا بالبطّيخ أبيض    (სირ.)

إن أقبلت باض الحمام على الوتد وإن ادربت شخّ الحمار عل الأسد  (სირ.)

ضروب (اضرب) راسك بأربع حطان  (სირ. /ეგვიპტ.)

المنحوس منحوس حتّى لو علّقوا بدنبو الفنوس   (პალესტ.)