Lit: To leave/to move from/ to shun/ to part from the world/village
Fig: To forsake the vanities of the world; to renunciate (Relig)
Lit: Passer d’un pays à l’autre, s’éloigner, prendre le large.
Fig: Abandonner la vie sensuelle, mener une vie isolée, s’inquiéter de l’âme, sustenter-
Nourrir spirituellement la symbiose à l’âme, être de l’ordre de la croyance religieuse, en rapport avec la vie de l’âme.
Renoncer aux pompes de ce monde;
Renoncement au monde.
Удаляться от деревни/покинуть земное жилище (досл.)
Подумать о душе/пора о душе подумать – это означает, что человек находится в преклонном возрасте, должен осознать необходимость нравственного поведения.
Покинуть этот мир/ покинуть этот бренный мир.
Уйти в мир иной.
wörtlich: „dieses Land“, diese Welt entlassen“.
übertragene Bedeutung: Durch gute Taten ewige Seligkeit erlangen.
Dünyadan elini eteğini çekmek. Dünyasından geçmek.
Mec.Çevresiyle ilgisini kesmek,toplumla ilgilenmemek, sadece ruhu düşünmek