Lit: To throw a fishing rod into the water.
Fig: To try to outwit, delude somebody, using a cunning ruse/trick
To throw the bait
To put a line out.
Lit: lancer une ligne de peche rattachée à un hameçon.
Fig:Essayer de rouler, duper, tromper qu’un pour atteindre son but.
Забросить/закинуть удочку (для ловли рыбы) (досл.)
Забросить/закинуть удочку – перен. Разг.Ирон. Осторожно намекать на что-либо с целью разузнать обстановку, выяснять, разузнавать предварительно что-либо; попытаться.
Расставить сети – перен. Разг. Ирон. Стараться обмануть, поймать, перехитрить кого-либо.
wörtliche und übertragene Bedeutung: nach j-m / etwas die Angel auswerfen
(j-m gegenüber eine List anwenden);
Bei j-m (um A) anklopfen;
Bei j-m auf den Busch klopfen;
die Fühler ausstrecken.
Suya bir olta atmak.
Mec.Biri kurnazlıkla, hileyle eline almak için bir deneme.